大学の授業でКорпорация (Corporation国家コーポレーション)の指摘を受けた時(http://kie.blogsome.com/2009/03/22/)、ふと、昨年の中央アジアセミナーで(http://kie.blogsome.com/2008/12/01/)、カザフスタンからの参加者が、「Предприятие (Enterprise、企業)」と言えば国家企業を示すので、株式会社も含めた一般会社のことに言及する際に使用するのは避けた方がいいと話していたことを思い出しました。

このカザフスタンの方が言及した国家企業(Государственное предприяние, State enterprise)は、ロシアでは国家単一企業体・自治体単一企業体(Государственное унитарное предприятие и муниципалное унитарное предприятие, State unitary enterprise, municipal unitary enterprise)と、ウズベキスタンでは単一企業体(Унитарное предприятие Unitary enterprise)と称して存在する企業形態です(ロシアのロステクノロギー等も「国家企業」と言われることもありますが、こちらは、国家コーポレーションという別物です)。企業活動のための財産の所有権は企業の設立者(国や自治体)が有し、それらの財産は経営管理権又は運用管理権に基づき企業に属する、財産は不可分であるとされています。国有財産や自治体所有財産を利用して事業を展開している企業です。ロシアの単一企業体法(Закон о государственных и муниципалных унитарных предприятиях)の和訳が法務省サイトにあるので、詳細はそちらを参考のこと(http://kie.blogsome.com/2009/03/19/)。ちなみに、カザフスタンには国家企業法(Закон о государственном предприятии)がありますが、ウズベキスタンには単一企業体法といった法律はなく、民法にのみ規定されています。

もっとも、「Предприятие (Enterprise)」というロシア語が国家企業を意味するというのは、カザフスタンに限られた話のように思います。ウクライナでは、商法(Хозяйственный Кодекс)によると、Предприятие (Enterprise)は、企業活動を行う主体を示し、Частное предприятие(Private enterprise、私企業)もГосударственное предприяние(State enterprise、国家企業)も含む上位概念です。

ウズベキスタンでは、Частное предприятие(Private enterprise、私的な個人企業又は一人企業)という形態の法人が存在します。この法人形態は、現行民法(1996年成立)では明確に定められておらず、2003年成立の個人企業法(Закон о частном предприятии)により規制されています。同法は「個人企業とは,一人の自然人所有者により設立され経営される営利団体」と定義しており、倒産法注釈書には「私的な単一企業体」という表現でも言及されていました。したがって、個人は、法人を形成せずに個人事業者として登記する他、この個人企業を設立して法人として事業を営むことができます。2003年に新たに導入された企業形態かと思っていましたが、下のロシアの事情を勘案すると、2003年に「復活」した形態なのかとも思いました(ロシアの民法もウズベキスタンの民法も、CISモデル民法典に依拠して策定されているため、似ています。CISモデル法:http://kie.blogsome.com/2008/06/30/)。

ロシアには、Частное предприятие(Private enterprise)という法人形態はありませんが、街中の看板に「Индивидуальное частное предприятие(Individual private enterprise)」という表現を見ることがあります。この形態は、1994年の現行民法の成立により廃止されました。現在は、民法の定める法人形態に組織変更されているはずですが、まだ、この言葉を使っている人も多いとのことです。

多くの旧ソ連の国々の法令はロシア語で入手できるので便利なようにも思いますが、同じような概念に用いるロシア語が異なったり、あるロシア語が異なる意味を含んでいたり、混乱・誤解の元にもなっているようにも感じます。

「倒産」「破産」というロシア語:http://kie.blogsome.com/2007/01/15

「会社」というロシア語:http://kie.blogsome.com/2007/05/29/